Пока писал статью про тиражируемость чуть не ввернул модное слово диссеминация. Потому что на каждом углу слышу. Но вовремя прикусил язык. Потому что нельзя. На правах экс-филолога и лингвиста в анамнезе разрешите объясниться.
Маленький ликбез. Нет нужды говорить, что в современный русский язык постоянно проникают — когда оправданно, когда не очень — иностранные, в большинстве случаев, англоязычные слова. Вполне нормальный процесс. Мы говорим не электронно-вычислительная машина, а компьютер — потому что удобнее. Мы используем слово инаугурация, а не вступление в должность — по тем же причинам; плюс используется только в отношении первых лиц, а не просто начальников (фраза инаугурация начальника ЖЭКа заставляет задуматься...). Это вещи понятные и оправданные.
Но часто бывает слепое и бездумное копирование английского слова (чтобы поумнее да позаковыристей звучало!), которое ничего не привносит. Получается всем нам знакомый волапюк: «Наши затраты на производство бакелита конгруэнтны выделяемым на это суммам» или «При наличии девелопмента решить вопрос роста сэйлов возможно в ближайшие месяцы»
А есть самый страшный зверь: ситуации, когда заимствования не только тупо копируют иноязычное слово, но и оказываются грамматической ошибкой. Типичный пример — веб-сайт. В английском действительно есть понятие website. Но там есть и слово site, которое может пониматься и как географическое, и как археологическое, и как место для стройплощадки. И в английском надо пояснить, что за site, потому и пишут для обозначения интернет-единицы website, т.е. site in the Web. В русском другого значения у сайта нет, поэтому писать веб-сайт просто глупо. Масло масляное. Плеоназм.
Или так любимое методистами и чиновниками разных мастей недавно появившееся слово диссеминация. Вбиваем в Гугл и видим, что оно преимущественно используется в словосочетании диссеминация педагогического опыта. Посмотрим, что слово значит-то:
В общем, перед нами типичный профессионализм, который употребляется только медиками и никаких других контекстов нет. Нормальная ситуация, когда термин в определенной области знаний закрепляется и обозначает узкие, конкретные вещи.
Но откуда же взялась диссеминация опыта? Упс, какой скриншот:
Получается, что «диссеминировать» можно только педагогический или инновационный опыт, или, что еще страшнее, инновационно-педагогический. Ни в каких других «инновационных» областях никто ничего не «диссеминирует».
Особенно радуют педагогические лингвоэкзерсисы «Что мы понимаем под диссеминацией педагогического опыта?». Цитаты прекрасны:
Скулы не свело? Не икалось, пока читали. Ну значит вам больше повезло...
Резюмируем. Никакой диссеминации в педагогике нет. Есть отличное слово «распространение» (буквально: увеличение в пространстве) — им и пользуйтесь. Есть английское слово "dissemination", которое примерно это и значит: "the act of spreading something, especially information, widely; circulation" Но в русском языке это используется только как медицинский термин, причем в большинстве случаев — онкологический. Они бы еще «диссеминировали метастазы опыта» — тоже было бы лихо.
Откуда взялось? Фиг знает. Какой-то кретин-методист писалдиссем... диссертацию и решил поумничать. Потом не менее талантливый начальник ввернул в какое-то положение/постановление/уложение. Хор не привыкших задумываться учителок написал на знамени и понесся диссеминироваться. Только голову забыли включить.
P.S. Хотя, признаться, если еще раз прочитать это обсуждение, может и оставить такой термин? Может их диссеминирующий опыт как раз и надо лучевой или химиотерапией обрабатывать? Тогда все слова свои беру обратно.
Маленький ликбез. Нет нужды говорить, что в современный русский язык постоянно проникают — когда оправданно, когда не очень — иностранные, в большинстве случаев, англоязычные слова. Вполне нормальный процесс. Мы говорим не электронно-вычислительная машина, а компьютер — потому что удобнее. Мы используем слово инаугурация, а не вступление в должность — по тем же причинам; плюс используется только в отношении первых лиц, а не просто начальников (фраза инаугурация начальника ЖЭКа заставляет задуматься...). Это вещи понятные и оправданные.
Но часто бывает слепое и бездумное копирование английского слова (чтобы поумнее да позаковыристей звучало!), которое ничего не привносит. Получается всем нам знакомый волапюк: «Наши затраты на производство бакелита конгруэнтны выделяемым на это суммам» или «При наличии девелопмента решить вопрос роста сэйлов возможно в ближайшие месяцы»
А есть самый страшный зверь: ситуации, когда заимствования не только тупо копируют иноязычное слово, но и оказываются грамматической ошибкой. Типичный пример — веб-сайт. В английском действительно есть понятие website. Но там есть и слово site, которое может пониматься и как географическое, и как археологическое, и как место для стройплощадки. И в английском надо пояснить, что за site, потому и пишут для обозначения интернет-единицы website, т.е. site in the Web. В русском другого значения у сайта нет, поэтому писать веб-сайт просто глупо. Масло масляное. Плеоназм.
Или так любимое методистами и чиновниками разных мастей недавно появившееся слово диссеминация. Вбиваем в Гугл и видим, что оно преимущественно используется в словосочетании диссеминация педагогического опыта. Посмотрим, что слово значит-то:
Диссеминация (лат. disseminatio, от dissemino - рассеиваю, распространяю), распространение возбудителя из инфекционного и изолированного очага или клеток опухоли из основного узла в пределах органа или по всему организму через кровеносную и лимфатическую системы. Вслед за Диссеминация обычно наступает генерализация патологического процесса: развитие новых, часто многочисленных, очагов (метастазов). (БСЭ)
ДИССЕМИНАЦИЯ (disseminatio; лат. disseminare рассеивать, распространять; син. обсеменение) - распространение возбудителя инфекционной болезни из первичного очага или опухолевых клеток из основного узла опухоли по кровеносным и лимфатическим сосудам в пределах одного органа или всего организма. Возникновение новых патол, очагов после Д. происходит при изменении общей и местной реактивности организма. (Краткая медицинская энциклопедия)
ДИССЕМИНАЦИЯ (от лат. disseminatio - сеяние - распространение), распространение возбудителя болезни из первичного очага болезни по кровеносным или лимфатическим путям, серозным оболочкам (при туберкулезе, сепсисе и т. д.). (Большой Энциклопедический словарь)
ДИССЕМИНАЦИЯ (disseminatio; лат. disseminare рассеивать, распространять; син. обсеменение) - распространение возбудителя инфекционной болезни из первичного очага или опухолевых клеток из основного узла опухоли по кровеносным и лимфатическим сосудам в пределах одного органа или всего организма. Возникновение новых патол, очагов после Д. происходит при изменении общей и местной реактивности организма. (Краткая медицинская энциклопедия)
ДИССЕМИНАЦИЯ (от лат. disseminatio - сеяние - распространение), распространение возбудителя болезни из первичного очага болезни по кровеносным или лимфатическим путям, серозным оболочкам (при туберкулезе, сепсисе и т. д.). (Большой Энциклопедический словарь)
В общем, перед нами типичный профессионализм, который употребляется только медиками и никаких других контекстов нет. Нормальная ситуация, когда термин в определенной области знаний закрепляется и обозначает узкие, конкретные вещи.
Но откуда же взялась диссеминация опыта? Упс, какой скриншот:
Получается, что «диссеминировать» можно только педагогический или инновационный опыт, или, что еще страшнее, инновационно-педагогический. Ни в каких других «инновационных» областях никто ничего не «диссеминирует».
Особенно радуют педагогические лингвоэкзерсисы «Что мы понимаем под диссеминацией педагогического опыта?». Цитаты прекрасны:
Несколько лет назад на Всероссийском интернет-педсовете был тема "А я делаю так". И если я делаю так, имею вот такие результаты - я могу поделиться своим опытом и научить вас, давайте вместе поработаем и попробуем получить еще более высокие и интересные результаты. Вот это и будет диссеминация, на мой взгляд. В нашем районе методкабинет на августовском педсовете подвел итоги интересного конкурса проектов по диссеминации педагогического опыта коллективов школ. Победители этого конкурса и занимаются диссеминацией своего опыта - проводят занятия в Школе мастеров. Кто-то будет работать 1 год, кто-то 2 года. И по окончании работы участники групп должны представить свои результаты, наработки. Думается, это будет полезная педагогическая деятельность. С уважением Антосюк Любовь Михайловна
Диссименация - возможность распространения положительного педагогического опыта, способ реализации инновационных программ, поддержка педагогических инициатив. наверное, это можно представить так: инновационный опыт → его описание → распространение + сопрповождение → результат. Главное в диссеминации - желание работать творчески, постоянно учиться, общаться с коллегами. В нашем районе уже прошел первый семинар по диссеминации. Общение с коллегами было интересным, полезным. Особенно радует, когда появляются единомышленники, готовые не только принять опыт, но и поделиться своим, посоветовать, поддержать. Татьяна Викторовна Тимошина.
Модернизация образования не только интенсифицировала инновационную деятельность педагогических коллективов и творчески настроенных учителей, но и породила потребность в обновлении форм и методов распространения опыта. Сегодня это понятие включает в себя процессы представления, передачи и сопровождения работы по освоению передового опыта на теоретическом, методическом и практическом уровнях. Иннновационный опыт является серьезным потенциальным ресурсом дальнейшего развития образования.
В целях достижения системных эффектов в этом направлении посредством активного распространения передового педагогического опыта необходима организация работы по его представлению педагогическому сообществу. Это рождает проблемы квалифицированного выявления сути педагогических инноваций, технологичного описания опыта лучших учителей и распространения лучших образцов, проблемы организации и мониторинга распространения инновационного опыта образовательных учреждений и учителей. В связи с перечисленными проблемами работа по распространению передового педагогического опыта является сегодня очень актуальной и нуждается в дальнейшем развитии и совершенствовании. Наталия Николаевна Сумбаева.
Диссименация - возможность распространения положительного педагогического опыта, способ реализации инновационных программ, поддержка педагогических инициатив. наверное, это можно представить так: инновационный опыт → его описание → распространение + сопрповождение → результат. Главное в диссеминации - желание работать творчески, постоянно учиться, общаться с коллегами. В нашем районе уже прошел первый семинар по диссеминации. Общение с коллегами было интересным, полезным. Особенно радует, когда появляются единомышленники, готовые не только принять опыт, но и поделиться своим, посоветовать, поддержать. Татьяна Викторовна Тимошина.
Модернизация образования не только интенсифицировала инновационную деятельность педагогических коллективов и творчески настроенных учителей, но и породила потребность в обновлении форм и методов распространения опыта. Сегодня это понятие включает в себя процессы представления, передачи и сопровождения работы по освоению передового опыта на теоретическом, методическом и практическом уровнях. Иннновационный опыт является серьезным потенциальным ресурсом дальнейшего развития образования.
В целях достижения системных эффектов в этом направлении посредством активного распространения передового педагогического опыта необходима организация работы по его представлению педагогическому сообществу. Это рождает проблемы квалифицированного выявления сути педагогических инноваций, технологичного описания опыта лучших учителей и распространения лучших образцов, проблемы организации и мониторинга распространения инновационного опыта образовательных учреждений и учителей. В связи с перечисленными проблемами работа по распространению передового педагогического опыта является сегодня очень актуальной и нуждается в дальнейшем развитии и совершенствовании. Наталия Николаевна Сумбаева.
Скулы не свело? Не икалось, пока читали. Ну значит вам больше повезло...
Резюмируем. Никакой диссеминации в педагогике нет. Есть отличное слово «распространение» (буквально: увеличение в пространстве) — им и пользуйтесь. Есть английское слово "dissemination", которое примерно это и значит: "the act of spreading something, especially information, widely; circulation" Но в русском языке это используется только как медицинский термин, причем в большинстве случаев — онкологический. Они бы еще «диссеминировали метастазы опыта» — тоже было бы лихо.
Откуда взялось? Фиг знает. Какой-то кретин-методист писал
P.S. Хотя, признаться, если еще раз прочитать это обсуждение, может и оставить такой термин? Может их диссеминирующий опыт как раз и надо лучевой или химиотерапией обрабатывать? Тогда все слова свои беру обратно.
Видимо, это тоже пример диссеми... - тьфу, в общем, у вебдванольщиков, видимо, мысли сходятся: http://gkult-biology.livejournal.com/323945.html
ОтветитьУдалитьЭк вас, друзья, занесло одновременно.
УдалитьВообще говоря, в английском научном (и газетном) языке вполне себе употребляется сочетание data dissemination. Т.е., значение всё же шире чисто врачебного.
ОтветитьУдалитьЧитаем внимательно:
УдалитьЕсть английское слово "dissemination", которое примерно это и значит: "the act of spreading something, especially information, widely; circulation" Но в русском языке это только медицинский термин, причем в большинстве случаев онкологический.
Я так и написал.